13. 治政篇 |
공무원은 나라의 공복(公僕)이니 淸(청렴), 愼(근신), 勤(근면)이 처신하는 자세이다. |
|
|
明道先生曰 一命之士 苟有存心於愛物 於人必有所濟 |
명도선생왈 일명지사 구유존심어애물 어인필유소제 |
|
|
☞ 명도선생이 말하기를, "처음으로 벼슬을 얻는 사람이라도 진실로 남을 사랑하는 마음을 지닌다면 남에게 반드시 도움을 주는 바가 있을 것이다." |
▷ 一命之士; 처음으로 벼슬을 임명받은 선비 ▷ 苟 : 진실로 구 ▷ 存心 : 마음에 ~을 지니다 ▷ 於 : ~에, ~에서, ~에게 ▷ 物 : 뒤의 '於人~'의 '人'과 같은 뜻 ▷ 濟 : 건널 제, 구제할 제 |
|
|
|
唐太宗御製云 上有麾之 中有乘之 下有附之 |
당태종어제운 상유휘지 중유승지 하유부지 |
|
幣帛衣之 倉食之 爾俸爾祿 民膏民脂 |
폐백의지 창름식지 이봉이록 민고민지 |
|
下民易虐 上蒼難欺 |
하민이학 상창난기 |
|
|
☞ 당태종의 <어제>에 이르기를, "위로는 지시하는 임금이 있고, 중간에는 이에 의하여 다스리는 관리가 있고, 그 아래에는 이에 따르는 백성이 있다. 예물로 받은 비단으로 옷을 지어 입고 창고에 쌓인 곡식으로 밥을 먹으니, 너희의 봉록(俸祿)은 다 백성들의 살과 기름인 것이다. 아래에 있는 백성은 학대하기가 쉽지만 위에 있는 푸른 하늘은 속이기 어려운 것이다." |
▷ 당태종 이세민(李世民) : 당(唐)나라 2대 황제. 아버지인 당고조 이연과 함께 수나라를 멸하고 당나라를 수립하였다. 재위시에는 치세를 잘하여 ‘정관(貞觀)의 치(治)’라 칭송받았고, 후세 제왕의 모범이 되었으나, 고구려와의 안시성전투에서 패하였다. ▷ 御製 : 임금이 친히 지은 글 ▷ 麾 : 대장기 휘, 지휘할 휘 *麾下(휘하) ▷ 乘 : 탈 승, 오를 승 ▷ 附 : 붙을 부, 의지할 부 ▷ 幣 : 비단 폐, 예물 폐 ▷ 帛 : 비단 백 ▷ 倉 : 곳집 창 ▷ : 곳집 름 ▷ 爾 : 너 이 ▷ 俸 : 녹 봉 祿 : 복 록 *俸祿 = 녹봉(祿俸). 현대의 연봉의 개념 ▷ 膏 : 살찔 고, 기름 고 ▷ 脂 : 기름 지 ▷ 易 : 쉬울 이 ▷ 虐 : 사나울 학, 가혹할 학 ▷ 蒼 : 푸를 창 ▷ 欺 : 속일 기 |
|
|
|
童蒙訓曰 當官之法 唯有三事 |
동몽훈왈 당관지법 유유삼사 |
|
曰淸曰愼曰勤 知此三者 知所以持身矣 |
왈청왈신왈근 지차삼자 지소이지신의 |
|
|
☞ <동몽훈>에 이르기를, "관리된 자의 지켜야 할 법은 오직 세 가지가 있으니, 청렴과 근신과 근면이다. 이 세 가지를 알면 몸가짐의 방도를 안다고 할 것이다." |
▷ 동몽훈 : 송(宋)나라 여본중(呂本中)이 아이들을 가르치기 위하여 지은 교육서 ▷ 蒙 : 어릴 몽 ▷ 當 : 당할 당, 맡을 당, 지킬 당 ▷ 唯 : 오직 유 ▷ 淸 : 맑을 청. 탐욕이 없음 ▷ 愼 : 삼갈 신 ▷ 此 : 이 차 ▷ 所以 : 방법이나 수단, 이유나 목적, 까닭 등을 나타냄 ▷ 持 : 가질 지 ▷ 矣 : ~이다(단정), ~구나!(감탄), ~일 것이다(추측) |
|
|
|
當官者 必以暴怒爲戒 事有不可 當詳處之 |
당관자 필이폭노위계 사유불가 당상처지 |
|
必無不中 若先暴怒 只能自害 豈能害人 |
필무부중 약선폭노 지능자해 기능해인 |
|
|
☞ 관직에 있는 자는 반드시 심하게 성내는 것을 경계하라. 일에 옳지 않음이 있거든 마땅히 자상하게 처리하면 반드시 맞지 않는 것이 없을 것이다. 만약 심하게 성내기부터 먼저 한다면 오직 자신만을 해롭게 할 뿐이지, 어찌 남을 해롭게 할 수 있겠는가. |
▷ '當官者'의 '當'은 맡을 당, 지킬 당, 당할 당. '當詳處之'의 '當'은 마땅할 당 ▷ 以~爲~= ~를 ~로 여기다, 삼다. ▷ 暴 : 사나울 폭 ▷ 戒 : 경계할 계 ▷ 不可 : 옳지 않은 일의 뜻 ▷ 詳 : 자세할 상 ▷ 處 : 처할 처, 처리할 처 ▷ 無不~ : ~하지 않는 것이 없다(이중부정 = 강한 긍정) ▷ 中 : 맞을 중 *的中(적중) ▷ 只 : 다만 지 ▷ 能 : 어떤 일을 할 수 있는 능력이나 조건이 되는 것을 나타냄. '~할 수 있다' ▷ 豈 : 어찌 기 |
|
|
|
事君如事親 事長官如事兄 與同僚如家人 |
사군여사친 사장관여사형 여동료여가인 |
|
待群吏如奴僕 愛百姓如妻子 處官事如家事然後 |
대군리여노복 애백성여처자 처관사여가사연후 |
|
能盡吾之心 如有毫末不至 皆吾心有所未盡也 |
능진오지심 여유호말부지 개오심유소미진야 |
|
|
☞ 임금 섬기기를 어버이를 섬기는 것 같이 하며, 윗사람 섬기기를 형을 섬기는 것 같이 하며, 동료를 대하기를 자기집 사람같이 하며, 여러 아전 대접하기를 자기집 노복(奴僕)같이 하며, 백성 사랑하기를 처자(妻子) 사랑하듯이 하며, 나라 일 처리하기를 내 집안 일처럼 하고 난 뒤에야 능히 내 마음을 다했다 할 것이다. 만약 털끝만치라도 이에 이르지 못함이 있으면 모두 내 마음에 다하지 못한 바가 있기 때문이다. |
▷ 事 : 섬길 사 ▷ 與 : 더불어 여 ▷ 僚 : 동료 료, 벼슬아치 료 ▷ 待 : 대할 대 ▷ 吏 : 아전 리, 벼슬아치 리 ▷ 僕 : 종 복 ▷ 處 : 처할 처, 처리할 처 ▷ 然後 : ~한 뒤에 ▷ 吾 : 나 오 ▷ 毫 : 가는 털 호 *毫末 : 털끝, 털끝만큼 작은 것 ▷ 皆 : 다 개 |
|
|
|
或問 簿佐令者也 簿所欲爲 令或不從 柰何 |
혹문 부좌령자야 부소욕위 영혹부종 내하 |
|
伊川先生曰 當以誠意動之 今令與簿不和 只是爭私意 |
이천선생왈 당이성의동지 금령여부불화 지시쟁사의 |
|
令是邑之長 若能以事父兄之道事之 過則歸己 |
영시읍지장 약능이사부형지도사지 과즉귀기 |
|
善則唯恐不歸於令 積此誠意 豈有不動得人 |
선즉유공불귀어령 적차성의 기유부동득인 |
|
|
☞ 어떤 사람이 묻기를, "부(簿)는 영(令 = 縣令)을 보좌하는 자입니다. 부가 하고자 하는 바를 영이 혹시 따르지 않는다면 어떻게 합니까?" 이천선생이 대답하기를, "마땅히 성의로써 영을 움직여야 할 것이다. 지금 영과 부가 화목치 않는 것은 단지 사사로운 뜻을 다투기 때문이다. 영은 고을의 우두머리이니 부형(父兄)을 섬기는 도리로 영을 섬겨, 만약 잘못이 있으면 자기에게로 돌리고 잘한 것이 있으면 영에게로 그 공이 돌아가지 않으면 어쩌나 근심해야 한다. 이와 같은 성의를 쌓는다면 어찌 사람을 움직이지 못함이 있겠는가." |
▷ 或 : 혹시 혹 ▷ 簿 : 장부 부. 여기서는 관직명을 뜻함 ▷ 佐 : 도울 좌 ▷ 爲 : 할 위 ▷ 柰 : 어찌 내 *柰何 : 어떻게 ▷ 이천선생 : 명도선생 정호의 동생인 정이(程燎)를 말함 ▷ 當 : 마땅할 당 ▷ 以 : 써 이 ▷ 與 : 더불어 여, 함께 할 여 ▷ 只 : 다만 지 ▷ 是 : ~이다 ▷ 邑 : 고을 읍 ▷ 事 : 섬길 사 ▷ 唯 : 오직 유 ▷ 恐 : 두려워할 공 ▷ 於 : ~에, ~에게 ▷ 豈 : 어찌 기 ▷ 得 : '가능'을 나타냄. '~할 수 있다' |
|
|
|
劉安禮問臨民 明道先生曰 使民各得輸其情 |
유안례문림민 명도선생왈 사민각득수기정 |
|
問御吏曰 正己以格物 |
문어리왈 정기이격물 |
|
|
☞ 유안례가 백성에 임하는 도리를 물으니 명도선생이 말하였다. "백성으로 하여금 각각 그들의 뜻을 펼 수 있도록 하는 것이다." 아전을 거느리는 도리를 물으니 말하기를, "자기를 바르게 함으로써 남을 바르게 할 것이다." |
▷ 유안례 : 북송(北宋) 때의 관리 ▷ 臨 : 임할 림 ▷ 使 : 하여금 사, 시킬 사 ▷ 得 : '가능'의 뜻. '~할 수 있다' ▷ 輸 : 나를 수, 보낼 수, 다할 수 ▷ 情 : 뜻 정 ▷ 御 : 다스릴 어 ▷ 己 : 자기 기 ▷ 格 : 바로잡을 격 ▷ 物 : 만물 또는 다른 사람 |
|
|
|
抱朴子曰 迎斧鉞而正諫 據鼎而盡言 此謂忠臣也 |
포박자왈 영부월이정간 거정확이진언 차위충신야 |
|
|
☞ <포박자>에 이르기를, "도끼로 맞더라도 바르게 간언하며, 솥에 넣어서 죽이려 하더라도 옳은 말을 다하면 이를 일러 충신이라 한다." |
▷ 포박자 : 동진(東晉) 때의 갈홍(葛洪)이 지은 도교서적 ▷ 迎 : 맞을 영 ▷ 斧 : 도끼 부 ▷ 鉞 : 도끼 월 ▷ 而 : ①~하고, ~하여 ②~하여도, ~하지만. 여기서는 ②의 뜻. ▷ 諫 : 간할 간 ▷ 據 : 웅거할 거 *雄據(웅거) : 어떤 지역에 자리잡고 굳게 지킴 ▷ 鼎 : (다리가 셋이고 손잡이가 둘 달린)솥 정 ▷ : 가마(솥) 확 ▷ 謂 : 이를 위. '~라 이르다(일컫다)' |
|
|
|
|
治家篇14. |
'家和萬事成(가화만사성)' |
|
|
司馬溫公曰 凡諸卑幼 事無大小 毋得專行 必咨稟於家長 |
사마온공왈 범제비유 사무대소 무득전행 필자품어가장 |
|
|
☞ 사마온공이 말하기를, "무릇 손아래 사람들은 일의 크고 작음을 막론하고 제멋대로 행동하지 말고 반드시 집안 어른께 여쭈어 보아야 한다." |
▷ 사마온(司馬溫) : 북송(北宋) 때의 명신(名臣) ▷ 凡 : 무릇 범 ▷ 諸 : 모두 제 ▷ 卑 : 낮을 비 ▷ 幼 : 어릴 유 ▷ 毋 : 말 무(금지) ▷ 得 : ~할 수 있다(가능) ▷ 專 : 오로지 전 *專行 : 제멋대로 행함 ▷ 咨 : 물을 자 = 諮 ▷ 稟 : 여쭐 품 ▷ 於 : ~에, ~에게 |
|
|
|
待客不得不豊 治家不得不儉 |
대객부득불풍 치가부득불검 |
|
|
☞ 손님 접대는 풍성하게 하지 않을 수 없으며, 집안을 다스림에는 검소하지 않을 수 없다. |
▷ 待 : 대할 대 ▷ 不得不~ : ~하지 않을 수 없다, ~해야 한다. ▷ 豊 : 풍년 풍, 풍성할 풍 ▷ 儉 : 검소할 검 |
|
|
|
太公曰 痴人畏婦 賢女敬夫 |
태공왈 치인외부 현녀경부 |
|
|
☞ 태공이 말하기를, "어리석은 사람은 아내를 두려워하고, 어진 여자는 남편을 공경한다." |
▷ 痴 : 어리석을 치 ▷ 畏 : 두려워할 외 ▷ 敬 : 공경할 경 |
|
|
|
凡使奴僕 先念飢寒 |
범사노복 선념기한 |
|
|
☞ 무릇 노복을 부릴 때는 먼저 그들의 춥고 배고픔을 생각하라. |
▷ 使 : 시킬 사, 부릴 사 ▷ 僕 : 종 복 ▷ 飢 : 주릴 기 = 饑 ▷ 寒 : 찰 한 |
|
|
|
子孝雙親樂 家和萬事成 |
자효쌍친락 가화만사성 |
|
|
☞ 자식이 효도하면 어버이가 즐겁고, 집안이 화목하면 모든 일이 다 잘 이루어진다. |
▷ 雙 : 쌍 쌍, 두 쌍 ▷ 親 : 어버이 친, 친할 친 |
|
|
|
時時防火發 夜夜備賊來 |
시시방화발 야야비적래 |
|
|
☞ 수시로 불이 나는 것을 막고, 밤마다 도적이 드는 것을 방비하라. |
▷ 時時 : 시간마다, 때마다. 夜夜 : 밤마다 ▷ 防 : 막을 방 ▷ 發 : 일어날 발 ▷ 備 : 갖출 비, 준비할 비 ▷ 賊 : 도둑 적 |
|
|
|
景行錄云 觀朝夕之早晏 可以卜人家之興替 |
경행록운 관조석지조안 가이복인가지흥체 |
|
|
☞ <경행록>에 이르기를, "아침저녁의 이르고 늦음을 보면 그 사람의 집이 흥하고 쇠함을 알 수 있다." |
▷ 觀 : 볼 관 ▷ 早 : 이를 조 ▷ 晏 : 늦을 안 ▷ 可以~ : (~을 가지고) ~할 수 있다, ~할 만 하다 ▷ 卜 : 점 복, 점칠 복 ▷ 興 : 일어날 흥, 흥할 흥 ▷ 替 : 쇠퇴할 체 |
|
|
|
文仲子曰 婚娶而論財 夷虜之道也 |
문중자왈 혼취이론재 이로지도야 |
|
|
☞ 문중자가 말하기를, "혼인하고 장가드는 데 재물을 논하는 것은 오랑캐들의 도리이다." |
▷ 문중자 : 수(隋)나라 때의 사상가 ▷ 婚 : 혼인할 혼 ▷ 娶 : 장가들 취 ▷ 論 : 논의할 론, 말할 론 ▷ 夷 : 오랑캐 이 ▷ 虜 : 오랑캐 로, 포로 로 |